Connect with us

Amazon

Machine Learning at the Edge with AWS Outposts and Amazon SageMaker

As customers continue to come up with new use-cases for machine learning, data gravity is as important as ever. Where latency and network connectivity is not an issue, generating data in one location (such as a manufacturing facility) and sending it to the cloud for inference is acceptable for some use-cases. With other critical use-cases,…

Published

on

As customers continue to come up with new use-cases for machine learning, data gravity is as important as ever. Where latency and network connectivity is not an issue, generating data in one location (such as a manufacturing facility) and sending it to the cloud for inference is acceptable for some use-cases. With other critical use-cases, such as fraud detection for financial transactions, product quality in manufacturing, or analyzing video surveillance in real-time, customers are faced with the challenges that come with having to move that data to the cloud first. One of the challenges customers are facing with performing inference in the cloud is the lack of real-time inference and/or security requirements preventing user data to be sent or stored in the cloud.

Tens of thousands of customers use Amazon SageMaker to accelerate their Machine Learning (ML) journey by helping data scientists and developers to prepare, build, train, and deploy machine learning models quickly. Once you’ve built and trained your ML model with SageMaker, you’ll want to deploy it somewhere to start collecting inputs to run through your model (inference). These models can be deployed and run on AWS, but we know that there are use-cases that don’t lend themselves well for running inference in an AWS Region while the inputs come from outside the Region. Cases include a customer’s data center, manufacturing facility, or autonomous vehicles. Predictions must be made in real-time when new data is available. When you want to run inference locally or on an edge device, a gateway, an appliance or on-premises server, you can optimize your ML models for the specific underlying hardware with Amazon SageMaker Neo. It is the easiest way to optimize ML models for edge devices, enabling you to train ML models once in the cloud and run them on any device. To increase efficiency of your edge ML operations, you can use Amazon SageMaker Edge Manager to automate the manual steps to optimize, test, deploy, monitor and maintain your models on fleets of edge devices.

In this blog post, we will talk about the different use-cases for inference at the edge and the way to accomplish it using Amazon SageMaker features and AWS Outposts. Let’s review each, before we dive into ML with AWS Outposts.

Amazon SageMaker – Amazon SageMaker is a fully managed service that provides every developer and data scientist with the ability to build, train, and deploy machine learning (ML) models quickly. SageMaker removes the heavy lifting from each step of the machine learning process to make it easier to develop high quality models.

Amazon SageMaker Edge Manager – Amazon SageMaker Edge Manager provides a software agent that runs on edge devices. The agent comes with a ML model optimized with SageMaker Neo automatically. You don’t need to have Neo runtime installed on your devices in order to take advantage of the model optimizations such as machine learning models performing at up to twice the speed with no loss in accuracy. Other benefits include reduction of hardware resource usage by up to 10x and the ability to run the same ML model on multiple hardware platforms. The agent also collects prediction data and sends a sample of the data to the AWS Region for monitoring, labeling, and retraining so you can keep models accurate over time.

AWS Outposts – AWS Outposts is a fully managed service that offers the same AWS infrastructure, AWS services, APIs, and tools to virtually any data center, co-location space, or on-premises facility for a truly consistent hybrid experience. AWS Outposts is ideal for workloads that require low latency access to on-premises systems, local data processing, data residency, and migration of applications with local system interdependencies.

AWS compute, storage, database, and other services run locally on Outposts. You can access the full range of AWS services available in the Region to build, manage, and scale your on-premises applications using familiar AWS services and tools.

Due to low latency needs or large volumes of data, customers need ML inferencing at the edge. Two main use-cases require customers to implement these models for inference at the edge:

Low Latency – In many use-cases, the end user or application must provide inferencing in (near) real-time, requiring the model to be running at the edge. This is a common use case in industries such as Financial Services (risk analysis), Healthcare (medical imaging analysis), Autonomous Vehicles and Manufacturing (shop floor).

Large Volumes of Data – Large volumes of new data being generated at the edge means that inferencing needs to happen closer to where data is being generated. This is a common use case in IoT scenarios, such as in the oil and gas or utilities industries.

For this scenario, let’s focus on the low latency use-case. A financial services customer wants to implement fraud detection on all customer transactions. They’ve decided on using Amazon SageMaker to build and train their model in an AWS Region. Given the distance between the data center in which they process transactions and an AWS Region, inference needs to be performed locally, in the same location as the transaction processing. They will use Amazon SageMaker Edge Manager to optimize the trained model to perform inference locally in their data center. The last piece is the compute. The customer is not interested in managing the hardware and their team is already trained in AWS development, operations and management. Given that, the customer chose AWS Outposts as their compute to run locally in their data center.

What does this look like technically? Let’s take a look at an architecture and then talk through the different pieces.

Let’s look at the flow. On the left, training of the model is done in the AWS Region with Amazon SageMaker for training and packaging. On the right, we have a data center, which can be the customer data center or a co-location facility, with AWS Outposts and SageMaker Edge Manager to do the inference.

AWS Region:

  1. Load dataset into Amazon S3, which acts as input for model training.
  2. Use Amazon SageMaker to do processing and training against the dataset.
  3. Store the model artifacts in Amazon S3.
  4. Compile the trained model using Amazon SageMaker Neo.
  5. Package and sign the model with Amazon SageMaker Edge Manger and store in Amazon S3.

AWS Outposts

  1. Launch an Amazon EC2 instance (use the instance family that you’ve optimized the model for) in a subnet that lives on the AWS Outposts.
  2. Install Amazon SageMaker Edge Manager agent onto the instance. Learn more about installing the agent here.
  3. Copy the compiled and signed model from Amazon S3 in the AWS Region to the Amazon EC2 instance on the AWS Outposts. Here’s an example using the AWS CLI to copy a model file (model-ml_m5.tar.gz) from Amazon S3 to the current directory (.): aws s3 cp s3://sagemaker-studio-66f50fg898c/fraud-detection-ml/profiler/model-ml_m5.tar.gz .

  4. Financial transactions come into the data center and are routed into the Outposts via the Local Gateway (LGW), to the front-end web server and then to the application server.
  5. The transaction gets stored in the database and at the same time, the application server generates a customer profile based on multiple variables, including transaction history.
  6. The customer profile is sent to Edge Manager agent to run inference against the compiled model using the customer profile as input.
  7. The fraud detection model will generate a score once inference is complete. Based on that score the application server will return one of the following back to the client:
    1. Approve the transaction.
    2. Ask for 2nd factor (two factor authentication).
    3. Deny the transaction.
  8. Additionally, sample input/output data as well as model metrics are captured and sent back to the AWS Region for monitoring with Amazon SageMaker Edge Manager.

AWS Region

  1. Monitor your model with Amazon SageMaker Edge Manager and push metrics in to CloudWatch, which can be used as a feedback loop to improve the model’s performance on an on-going basis.

Factors to consider when choosing between inference in an AWS Region vs AWS Outposts:

  • Security: Whether other factors are relevant to your use-case or not, security of your data is a priority. If the data you must perform inference on is not permissible to be stored in the cloud, AWS Outposts for inference at the edge will perform inference without sacrificing data security.
  • Real-time processing: Is the data you need to perform inference on time bound? If the value of the data diminishes as more time passes, then sending the data to an AWS Region for inference may not have value.
  • WAN Connectivity: Along with the speed and quality of your connection, the time from where the data is generated and sent to the cloud (latency) is also important. You may only need near real-time inference and cloud-based inference is an option.
    • Do you have enough bandwidth to send the amount of data back to an AWS Region? If not, is the required bandwidth cost effective?
    • Is the quality of network link back to the AWS Region suitable to meet your requirements?
    • What are the consequences of a network outage?

If link quality is an issue, if bandwidth costs are not reasonable, or a network outage is detrimental to your business, then using AWS Outposts for inference at the edge can help to ensure that you’re able to continually perform inference regardless of the state of your WAN connectivity.

As of the writing of this blog post, Amazon SageMaker Edge Manager supports common CPU (ARM, x86), GPU (ARM, Nvidia) based devices with Linux and Windows operating systems. Over time, SageMaker Edge Manager will expand to support more embedded processors and mobile platforms that are also supported by SageMaker Neo.

Additionally, you need to use Amazon SageMaker Neo to compile the model in order to use Amazon SageMaker Edge Manager. Amazon SageMaker Neo converts and compiles your models into an executable that you can then package and deploy on to your edge devices. Once the model package is deployed, Amazon SageMaker Edge Manager agent will unpack the model package and run the model on the device.

Whether it’s providing quality assurance to manufactured goods, real-time monitoring of cameras, wind farms, or medical devices (and countless other use-cases), Amazon SageMaker combined with AWS Outposts provides you with world class machine learning capabilities and inference at the edge.

To learn more about Amazon SageMaker Edge Manager, you can visit the Edge Manager product page and check out this demo. To learn more about AWS Outposts, visit the Outposts product page and check out this introduction.

About the Author

Josh Coen is a Senior Solutions Architect at AWS specializing in AWS Outposts. Prior to joining AWS, Josh was a Cloud Architect at Sirius, a national technology systems integrator, where he helped build and run their AWS practice. Josh has a BS in Information Technology and has been in the IT industry since 2003.

 

 

Mani Khanuja is an Artificial Intelligence and Machine Learning Specialist SA at Amazon Web Services (AWS). She helps customers use machine learning to solve their business challenges using AWS. She spends most of her time diving deep and teaching customers on AI/ML projects related to computer vision, natural language processing, forecasting, ML at the edge, and more. She is passionate about ML at edge and has created her own lab with a self-driving kit and prototype manufacturing production line, where she spends a lot of her free time.

Source

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Amazon

Customize pronunciation using lexicons in Amazon Polly

Amazon Polly is a text-to-speech service that uses advanced deep learning technologies to synthesize natural-sounding human speech. It is used in a variety of use cases, such as contact center systems, delivering conversational user experiences with human-like voices for automated real-time status check, automated account and billing inquiries, and by news agencies like The Washington…

Published

on

By

Amazon Polly is a text-to-speech service that uses advanced deep learning technologies to synthesize natural-sounding human speech. It is used in a variety of use cases, such as contact center systems, delivering conversational user experiences with human-like voices for automated real-time status check, automated account and billing inquiries, and by news agencies like The Washington Post to allow readers to listen to news articles.

As of today, Amazon Polly provides over 60 voices in 30+ language variants. Amazon Polly also uses context to pronounce certain words differently based upon the verb tense and other contextual information. For example, “read” in “I read a book” (present tense) and “I will read a book” (future tense) is pronounced differently.

However, in some situations you may want to customize the way Amazon Polly pronounces a word. For example, you may need to match the pronunciation with local dialect or vernacular. Names of things (e.g., Tomato can be pronounced as tom-ah-to or tom-ay-to), people, streets, or places are often pronounced in many different ways.

In this post, we demonstrate how you can leverage lexicons for creating custom pronunciations. You can apply lexicons for use cases such as publishing, education, or call centers.

Customize pronunciation using SSML tag

Let’s say you stream a popular podcast from Australia and you use the Amazon Polly Australian English (Olivia) voice to convert your script into human-like speech. In one of your scripts, you want to use words that are unknown to Amazon Polly voice. For example, you want to send Mātariki (Māori New Year) greetings to your New Zealand listeners. For such scenarios, Amazon Polly supports phonetic pronunciation, which you can use to achieve a pronunciation that is close to the correct pronunciation in the foreign language.

You can use the Speech Synthesis Markup Language (SSML) tag to suggest a phonetic pronunciation in the ph attribute. Let me show you how you can use SSML tag.

First, login into your AWS console and search for Amazon Polly in the search bar at the top. Select Amazon Polly and then choose Try Polly button.

In the Amazon Polly console, select Australian English from the language dropdown and enter following text in the Input text box and then click on Listen to test the pronunciation.

I’m wishing you all a very Happy Mātariki.

Sample speech without applying phonetic pronunciation:

If you hear the sample speech above, you can notice that the pronunciation of Mātariki – a word which is not part of Australian English – isn’t quite spot-on. Now, let’s look at how in such scenarios we can use phonetic pronunciation using SSML tag to customize the speech produced by Amazon Polly.

To use SSML tags, turn ON the SSML option in Amazon Polly console. Then copy and paste following SSML script containing phonetic pronunciation for Mātariki specified inside the ph attribute of the tag.

I’m wishing you all a very Happy Mātariki.

With the tag, Amazon Polly uses the pronunciation specified by the ph attribute instead of the standard pronunciation associated by default with the language used by the selected voice.

Sample speech after applying phonetic pronunciation:

If you hear the sample sound, you’ll notice that we opted for a different pronunciation for some of vowels (e.g., ā) to make Amazon Polly synthesize the sounds that are closer to the correct pronunciation. Now you might have a question, how do I generate the phonetic transcription “mA:.tA:.ri.ki” for the word Mātariki?

You can create phonetic transcriptions by referring to the Phoneme and Viseme tables for the supported languages. In the example above we have used the phonemes for Australian English.

Amazon Polly offers support in two phonetic alphabets: IPA and X-Sampa. Benefit of X-Sampa is that they are standard ASCII characters, so it is easier to type the phonetic transcription with a normal keyboard. You can use either of IPA or X-Sampa to generate your transcriptions, but make sure to stay consistent with your choice, especially when you use a lexicon file which we’ll cover in the next section.

Each phoneme in the phoneme table represents a speech sound. The bolded letters in the “Example” column of the Phoneme/Viseme table in the Australian English page linked above represent the part of the word the “Phoneme” corresponds to. For example, the phoneme /j/ represents the sound that an Australian English speaker makes when pronouncing the letter “y” in “yes.”

Customize pronunciation using lexicons

Phoneme tags are suitable for one-off situations to customize isolated cases, but these are not scalable. If you process huge volume of text, managed by different editors and reviewers, we recommend using lexicons. Using lexicons, you can achieve consistency in adding custom pronunciations and simultaneously reduce manual effort of inserting phoneme tags into the script.

A good practice is that after you test the custom pronunciation on the Amazon Polly console using the tag, you create a library of customized pronunciations using lexicons. Once lexicons file is uploaded, Amazon Polly will automatically apply phonetic pronunciations specified in the lexicons file and eliminate the need to manually provide a tag.

Create a lexicon file

A lexicon file contains the mapping between words and their phonetic pronunciations. Pronunciation Lexicon Specification (PLS) is a W3C recommendation for specifying interoperable pronunciation information. The following is an example PLS document:

Matariki Mātariki mA:.tA:.ri.ki NZ New Zealand

Make sure that you use correct value for the xml:lang field. Use en-AU if you’re uploading the lexicon file to use with the Amazon Polly Australian English voice. For a complete list of supported languages, refer to Languages Supported by Amazon Polly.

To specify a custom pronunciation, you need to add a element which is a container for a lexical entry with one or more element and one or more pronunciation information provided inside element.

The element contains the text describing the orthography of the element. You can use a element to specify the word whose pronunciation you want to customize. You can add multiple elements to specify all word variations, for example with or without macrons. The element is case-sensitive, and during speech synthesis Amazon Polly string matches the words inside your script that you’re converting to speech. If a match is found, it uses the element, which describes how the is pronounced to generate phonetic transcription.

You can also use for commonly used abbreviations. In the preceding example of a lexicon file, NZ is used as an alias for New Zealand. This means that whenever Amazon Polly comes across “NZ” (with matching case) in the body of the text, it’ll read those two letters as “New Zealand”.

For more information on lexicon file format, see Pronunciation Lexicon Specification (PLS) Version 1.0 on the W3C website.

You can save a lexicon file with as a .pls or .xml file before uploading it to Amazon Polly.

Upload and apply the lexicon file

Upload your lexicon file to Amazon Polly using the following instructions:

  1. On the Amazon Polly console, choose Lexicons in the navigation pane.
  2. Choose Upload lexicon.
  3. Enter a name for the lexicon and then choose a lexicon file.
  4. Choose the file to upload.
  5. Choose Upload lexicon.

If a lexicon by the same name (whether a .pls or .xml file) already exists, uploading the lexicon overwrites the existing lexicon.

Now you can apply the lexicon to customize pronunciation.

  1. Choose Text-to-Speech in the navigation pane.
  2. Expand Additional settings.
  3. Turn on Customize pronunciation.
  4. Choose the lexicon on the drop-down menu.

You can also choose Upload lexicon to upload a new lexicon file (or a new version).

It’s a good practice to version control the lexicon file in a source code repository. Keeping the custom pronunciations in a lexicon file ensures that you can consistently refer to phonetic pronunciations for certain words across the organization. Also, keep in mind the pronunciation lexicon limits mentioned on Quotas in Amazon Polly page.

Test the pronunciation after applying the lexicon

Let’s perform quick test using “Wishing all my listeners in NZ, a very Happy Mātariki” as the input text.

We can compare the audio files before and after applying the lexicon.

Before applying the lexicon:

After applying the lexicon:

Conclusion

In this post, we discussed how you can customize pronunciations of commonly used acronyms or words not found in the selected language in Amazon Polly. You can use SSML tag which is great for inserting one-off customizations or testing purposes. We recommend using Lexicon to create a consistent set of pronunciations for frequently used words across your organization. This enables your content writers to spend time on writing instead of the tedious task of adding phonetic pronunciations in the script repetitively. You can try this in your AWS account on the Amazon Polly console.

Summary of resources

About the Authors

Ratan Kumar is a Solutions Architect based out of Auckland, New Zealand. He works with large enterprise customers helping them design and build secure, cost-effective, and reliable internet scale applications using the AWS cloud. He is passionate about technology and likes sharing knowledge through blog posts and twitch sessions.

Maciek Tegi is a Principal Audio Designer and a Product Manager for Polly Brand Voices. He has worked in professional capacity in the tech industry, movies, commercials and game localization. In 2013, he was the first audio engineer hired to the Alexa Text-To- Speech team. Maciek was involved in releasing 12 Alexa TTS voices across different countries, over 20 Polly voices, and 4 Alexa celebrity voices. Maciek is a triathlete, and an avid acoustic guitar player.



Source

Continue Reading

Amazon

AWS Week in Review – May 16, 2022

This post is part of our Week in Review series. Check back each week for a quick roundup of interesting news and announcements from AWS! I had been on the road for the last five weeks and attended many of the AWS Summits in Europe. It was great to talk to so many of you…

Published

on

By

This post is part of our Week in Review series. Check back each week for a quick roundup of interesting news and announcements from AWS!

I had been on the road for the last five weeks and attended many of the AWS Summits in Europe. It was great to talk to so many of you in person. The Serverless Developer Advocates are going around many of the AWS Summits with the Serverlesspresso booth. If you attend an event that has the booth, say “Hi ” to my colleagues, and have a coffee while asking all your serverless questions. You can find all the upcoming AWS Summits in the events section at the end of this post.

Last week’s launches
Here are some launches that got my attention during the previous week.

AWS Step Functions announced a new console experience to debug your state machine executions – Now you can opt-in to the new console experience of Step Functions, which makes it easier to analyze, debug, and optimize Standard Workflows. The new page allows you to inspect executions using three different views: graph, table, and event view, and add many new features to enhance the navigation and analysis of the executions. To learn about all the features and how to use them, read Ben’s blog post.

Example on how the Graph View looks

Example on how the Graph View looks

AWS Lambda now supports Node.js 16.x runtime – Now you can start using the Node.js 16 runtime when you create a new function or update your existing functions to use it. You can also use the new container image base that supports this runtime. To learn more about this launch, check Dan’s blog post.

AWS Amplify announces its Android library designed for Kotlin – The Amplify Android library has been rewritten for Kotlin, and now it is available in preview. This new library provides better debugging capacities and visibility into underlying state management. And it is also using the new AWS SDK for Kotlin that was released last year in preview. Read the What’s New post for more information.

Three new APIs for batch data retrieval in AWS IoT SiteWise – With this new launch AWS IoT SiteWise now supports batch data retrieval from multiple asset properties. The new APIs allow you to retrieve current values, historical values, and aggregated values. Read the What’s New post to learn how you can start using the new APIs.

AWS Secrets Manager now publishes secret usage metrics to Amazon CloudWatch – This launch is very useful to see the number of secrets in your account and set alarms for any unexpected increase or decrease in the number of secrets. Read the documentation on Monitoring Secrets Manager with Amazon CloudWatch for more information.

For a full list of AWS announcements, be sure to keep an eye on the What’s New at AWS page.

Other AWS News
Some other launches and news that you may have missed:

IBM signed a deal with AWS to offer its software portfolio as a service on AWS. This allows customers using AWS to access IBM software for automation, data and artificial intelligence, and security that is built on Red Hat OpenShift Service on AWS.

Podcast Charlas Técnicas de AWS – If you understand Spanish, this podcast is for you. Podcast Charlas Técnicas is one of the official AWS podcasts in Spanish. This week’s episode introduces you to Amazon DynamoDB and shares stories on how different customers use this database service. You can listen to all the episodes directly from your favorite podcast app or the podcast web page.

AWS Open Source News and Updates – Ricardo Sueiras, my colleague from the AWS Developer Relation team, runs this newsletter. It brings you all the latest open-source projects, posts, and more. Read edition #112 here.

Upcoming AWS Events
It’s AWS Summits season and here are some virtual and in-person events that might be close to you:

You can register for re:MARS to get fresh ideas on topics such as machine learning, automation, robotics, and space. The conference will be in person in Las Vegas, June 21–24.

That’s all for this week. Check back next Monday for another Week in Review!

— Marcia



Source

Continue Reading

Amazon

Personalize your machine translation results by using fuzzy matching with Amazon Translate

A person’s vernacular is part of the characteristics that make them unique. There are often countless different ways to express one specific idea. When a firm communicates with their customers, it’s critical that the message is delivered in a way that best represents the information they’re trying to convey. This becomes even more important when…

Published

on

By

A person’s vernacular is part of the characteristics that make them unique. There are often countless different ways to express one specific idea. When a firm communicates with their customers, it’s critical that the message is delivered in a way that best represents the information they’re trying to convey. This becomes even more important when it comes to professional language translation. Customers of translation systems and services expect accurate and highly customized outputs. To achieve this, they often reuse previous translation outputs—called translation memory (TM)—and compare them to new input text. In computer-assisted translation, this technique is known as fuzzy matching. The primary function of fuzzy matching is to assist the translator by speeding up the translation process. When an exact match can’t be found in the TM database for the text being translated, translation management systems (TMSs) often have the option to search for a match that is less than exact. Potential matches are provided to the translator as additional input for final translation. Translators who enhance their workflow with machine translation capabilities such as Amazon Translate often expect fuzzy matching data to be used as part of the automated translation solution.

In this post, you learn how to customize output from Amazon Translate according to translation memory fuzzy match quality scores.

Translation Quality Match

The XML Localization Interchange File Format (XLIFF) standard is often used as a data exchange format between TMSs and Amazon Translate. XLIFF files produced by TMSs include source and target text data along with match quality scores based on the available TM. These scores—usually expressed as a percentage—indicate how close the translation memory is to the text being translated.

Some customers with very strict requirements only want machine translation to be used when match quality scores are below a certain threshold. Beyond this threshold, they expect their own translation memory to take precedence. Translators often need to apply these preferences manually either within their TMS or by altering the text data. This flow is illustrated in the following diagram. The machine translation system processes the translation data—text and fuzzy match scores— which is then reviewed and manually edited by translators, based on their desired quality thresholds. Applying thresholds as part of the machine translation step allows you to remove these manual steps, which improves efficiency and optimizes cost.

Machine Translation Review Flow

Figure 1: Machine Translation Review Flow

The solution presented in this post allows you to enforce rules based on match quality score thresholds to drive whether a given input text should be machine translated by Amazon Translate or not. When not machine translated, the resulting text is left to the discretion of the translators reviewing the final output.

Solution Architecture

The solution architecture illustrated in Figure 2 leverages the following services:

  • Amazon Simple Storage Service – Amazon S3 buckets contain the following content:
    • Fuzzy match threshold configuration files
    • Source text to be translated
    • Amazon Translate input and output data locations
  • AWS Systems Manager – We use Parameter Store parameters to store match quality threshold configuration values
  • AWS Lambda – We use two Lambda functions:
    • One function preprocesses the quality match threshold configuration files and persists the data into Parameter Store
    • One function automatically creates the asynchronous translation jobs
  • Amazon Simple Queue Service – An Amazon SQS queue triggers the translation flow as a result of new files coming into the source bucket

Solution Architecture Diagram

Figure 2: Solution Architecture

You first set up quality thresholds for your translation jobs by editing a configuration file and uploading it into the fuzzy match threshold configuration S3 bucket. The following is a sample configuration in CSV format. We chose CSV for simplicity, although you can use any format. Each line represents a threshold to be applied to either a specific translation job or as a default value to any job.

default, 75 SourceMT-Test, 80

The specifications of the configuration file are as follows:

  • Column 1 should be populated with the name of the XLIFF file—without extension—provided to the Amazon Translate job as input data.
  • Column 2 should be populated with the quality match percentage threshold. For any score below this value, machine translation is used.
  • For all XLIFF files whose name doesn’t match any name listed in the configuration file, the default threshold is used—the line with the keyword default set in Column 1.

Auto-generated parameter in Systems Manager Parameter Store

Figure 3: Auto-generated parameter in Systems Manager Parameter Store

When a new file is uploaded, Amazon S3 triggers the Lambda function in charge of processing the parameters. This function reads and stores the threshold parameters into Parameter Store for future usage. Using Parameter Store avoids performing redundant Amazon S3 GET requests each time a new translation job is initiated. The sample configuration file produces the parameter tags shown in the following screenshot.

The job initialization Lambda function uses these parameters to preprocess the data prior to invoking Amazon Translate. We use an English-to-Spanish translation XLIFF input file, as shown in the following code. It contains the initial text to be translated, broken down into what is referred to as segments, represented in the source tags.

Consent Form CONSENT FORM FORMULARIO DE CONSENTIMIENTO Screening Visit: Screening Visit Selección

The source text has been pre-matched with the translation memory beforehand. The data contains potential translation alternatives—represented as tags—alongside a match quality attribute, expressed as a percentage. The business rule is as follows:

  • Segments received with alternative translations and a match quality below the threshold are untouched or empty. This signals to Amazon Translate that they must be translated.
  • Segments received with alternative translations with a match quality above the threshold are pre-populated with the suggested target text. Amazon Translate skips those segments.

Let’s assume the quality match threshold configured for this job is 80%. The first segment with 99% match quality isn’t machine translated, whereas the second segment is, because its match quality is below the defined threshold. In this configuration, Amazon Translate produces the following output:

Consent Form FORMULARIO DE CONSENTIMIENTO CONSENT FORM FORMULARIO DE CONSENTIMIENTO Screening Visit: Visita de selección Screening Visit Selección

In the second segment, Amazon Translate overwrites the target text initially suggested (Selección) with a higher quality translation: Visita de selección.

One possible extension to this use case could be to reuse the translated output and create our own translation memory. Amazon Translate supports customization of machine translation using translation memory thanks to the parallel data feature. Text segments previously machine translated due to their initial low-quality score could then be reused in new translation projects.

In the following sections, we walk you through the process of deploying and testing this solution. You use AWS CloudFormation scripts and data samples to launch an asynchronous translation job personalized with a configurable quality match threshold.

Prerequisites

For this walkthrough, you must have an AWS account. If you don’t have an account yet, you can create and activate one.

Launch AWS CloudFormation stack

  1. Choose Launch Stack:
  2. For Stack name, enter a name.
  3. For ConfigBucketName, enter the S3 bucket containing the threshold configuration files.
  4. For ParameterStoreRoot, enter the root path of the parameters created by the parameters processing Lambda function.
  5. For QueueName, enter the SQS queue that you create to post new file notifications from the source bucket to the job initialization Lambda function. This is the function that reads the configuration file.
  6. For SourceBucketName, enter the S3 bucket containing the XLIFF files to be translated. If you prefer to use a preexisting bucket, you need to change the value of the CreateSourceBucket parameter to No.
  7. For WorkingBucketName, enter the S3 bucket Amazon Translate uses for input and output data.
  8. Choose Next.

    Figure 4: CloudFormation stack details

  9. Optionally on the Stack Options page, add key names and values for the tags you may want to assign to the resources about to be created.
  10. Choose Next.
  11. On the Review page, select I acknowledge that this template might cause AWS CloudFormation to create IAM resources.
  12. Review the other settings, then choose Create stack.

AWS CloudFormation takes several minutes to create the resources on your behalf. You can watch the progress on the Events tab on the AWS CloudFormation console. When the stack has been created, you can see a CREATE_COMPLETE message in the Status column on the Overview tab.

Test the solution

Let’s go through a simple example.

  1. Download the following sample data.
  2. Unzip the content.

There should be two files: an .xlf file in XLIFF format, and a threshold configuration file with .cfg as the extension. The following is an excerpt of the XLIFF file.

English to French sample file extract

Figure 5: English to French sample file extract

  1. On the Amazon S3 console, upload the quality threshold configuration file into the configuration bucket you specified earlier.

The value set for test_En_to_Fr is 75%. You should be able to see the parameters on the Systems Manager console in the Parameter Store section.

  1. Still on the Amazon S3 console, upload the .xlf file into the S3 bucket you configured as source. Make sure the file is under a folder named translate (for example, /translate/test_En_to_Fr.xlf).

This starts the translation flow.

  1. Open the Amazon Translate console.

A new job should appear with a status of In Progress.

Auto-generated parameter in Systems Manager Parameter Store

Figure 6: In progress translation jobs on Amazon Translate console

  1. Once the job is complete, click into the job’s link and consult the output. All segments should have been translated.

All segments should have been translated. In the translated XLIFF file, look for segments with additional attributes named lscustom:match-quality, as shown in the following screenshot. These custom attributes identify segments where suggested translation was retained based on score.

Custom attributes identifying segments where suggested translation was retained based on score

Figure 7: Custom attributes identifying segments where suggested translation was retained based on score

These were derived from the translation memory according to the quality threshold. All other segments were machine translated.

You have now deployed and tested an automated asynchronous translation job assistant that enforces configurable translation memory match quality thresholds. Great job!

Cleanup

If you deployed the solution into your account, don’t forget to delete the CloudFormation stack to avoid any unexpected cost. You need to empty the S3 buckets manually beforehand.

Conclusion

In this post, you learned how to customize your Amazon Translate translation jobs based on standard XLIFF fuzzy matching quality metrics. With this solution, you can greatly reduce the manual labor involved in reviewing machine translated text while also optimizing your usage of Amazon Translate. You can also extend the solution with data ingestion automation and workflow orchestration capabilities, as described in Speed Up Translation Jobs with a Fully Automated Translation System Assistant.

About the Authors

Narcisse Zekpa is a Solutions Architect based in Boston. He helps customers in the Northeast U.S. accelerate their adoption of the AWS Cloud, by providing architectural guidelines, design innovative, and scalable solutions. When Narcisse is not building, he enjoys spending time with his family, traveling, cooking, and playing basketball.

Dimitri Restaino is a Solutions Architect at AWS, based out of Brooklyn, New York. He works primarily with Healthcare and Financial Services companies in the North East, helping to design innovative and creative solutions to best serve their customers. Coming from a software development background, he is excited by the new possibilities that serverless technology can bring to the world. Outside of work, he loves to hike and explore the NYC food scene.



Source

Continue Reading

Trending

Copyright © 2021 Today's Digital.